Przekłady haiku Mistrzów

Basho

środa, 20 lipca 2011

aki no kaze ise no hakahara nao sugoshi

jesienny wiatr —
cmentarz w Ise
jeszcze bardziej ponury

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

poniedziałek, 09 maja 2011

kane kiete hana no ka wa tsuku yûbe kana

gdy dzwon cichnie,
uderza zapach kwiatów —
co za wieczór!

Matsuo Basho/ tł. G.S.

15:16, homo-haikus , Basho
Link Komentarze (4) »
piątek, 06 maja 2011

 ubazakura saku ya rôgo no omoiide

staruszka wiśnia
znów kwitnie — przywołując
minione czasy

Matsuo Basho/ tł. G.S.

Tagi: sakura wiosna
11:37, homo-haikus , Basho
Link Komentarze (3) »
czwartek, 20 maja 2010

hana no kumo kane wa Ueno ka Asakusa ka

chmura kwiatów —
ten dzwon to z Ueno
czy z Asakusa?

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

Tagi: chmura kwiaty
20:07, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
wtorek, 09 lutego 2010

sabishisa ya iwa ni shimikomu semi no koe

jaka cisza!
przez skałę przenika
głos cykady

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

Tagi: cisza
09:27, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
piątek, 05 lutego 2010

uma wo sae nagamuru yuki no shita kana

nawet koniowi
przyglądam się z uwagą —
śnieżny poranek

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

Tagi: śnieg
07:52, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
piątek, 22 stycznia 2010

hatsu yuki ya kake kakaritaru hashi no ue

na niedokończonym moście
pierwszy śnieg

pierwszy śnieg —
pierwszy
na niedokończonym moście

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

Tagi: śnieg
07:39, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
czwartek, 07 stycznia 2010

kyô made wa mada nakazora ya yuki no kumo

śniegowe chmury —
do Kioto
jeszcze pół nieba

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

Tagi: chmury śnieg
07:46, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
poniedziałek, 28 grudnia 2009

waga yado wa shikaku na kage o mado no tsuki

moja kwatera —
kwadrat światła
księżyca za oknem

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

Tagi: księżyc
07:33, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
niedziela, 27 grudnia 2009

shizu no ko ya ine surikakete tsuki wo miru

chłopskie dziecko —
łuskając ryż
patrzy na księżyc

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

Tagi: księżyc
11:23, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
czwartek, 24 grudnia 2009

araumi ya Sado ni yokotau amanogawa

wzburzone morze —
ku Sado rozciąga się
Droga Mleczna

Droga Mleczna —
przez wzburzone morze
ku wyspie Sado

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

wtorek, 22 grudnia 2009

fuyu no hi ya bajô ni kôru kagebôshi

zimowe słońce —
mój cień na koniu
lodowacieje

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

07:56, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
środa, 16 grudnia 2009

nusubito ni ôta yo mo ari toshi no kure

koniec roku —
gdy przyszedł złodziej,
też była noc

Matsuo Bashô/ tł. G.S.

Tagi: noc złodziej
11:32, homo-haikus , Basho
Link Dodaj komentarz »
O autorze
Zakładki: