Przekłady haiku Mistrzów
Kategorie: Wszystkie | Basho | Buson | Chiyo-ni | Etsujin | Gyodai | Hashin | Hoitsu | Issa | Joso | Kikaku | Kito | Kyokusui | Kyoshi | Masahide | Ryokan | Ryota | SMS | Santoka | Shiki | Shiko | Taigi | Tantan | Tokugen
RSS
piątek, 20 maja 2011

kaki kueba kane ga narunari Hōryūji

stuknąłem w kaki*,
a rozległ się głos dzwonu —
Hōryūji*

Masaoka Shiki/ tł. G.S.

kaki — hurma wschodnia, gatunek persymony, owoce są cierpkie, gdy są niedojrzałe,  słodkie, gdy dojrzeją (podobno ulubione owoce Shiki)

Hōryūji — jedna z najstarszych (607 r.) świątyń buddyjskich w Japonii. W kontekście utworu brzmienie nazwy świątyni (~Hooriuudzi) może nawiązywać do brzmienia dzwonu (uderzenie, zanik, echo, zdudnienia)

Tagi: dzwon
13:26, homo-haikus , Shiki
Link Dodaj komentarz »

yama no shizukesa wa shiroi hana

cisza gór
biały kwiat

Taneda Santoka/ tł. G.S.

11:27, homo-haikus , Santoka
Link Komentarze (1) »
niedziela, 15 maja 2011

shiratsuyu ya ibara no hari ni hitotsuzutsu

biała rosa —
po kropli na każdym cierniu
dzikiej róży

Yosa Buson/tł. G.S.

Tagi: rosa róża
21:50, homo-haikus , Buson
Link Komentarze (2) »
sobota, 14 maja 2011

hana chirite konoma no tera to nari ni keri

kwiaty opadły —
świątynia wśród drzew
znów jest widoczna

Yosa Buson/ tł. G.S.

czwartek, 12 maja 2011

yane ni neru nushinashi neko ya haru no ame

bezpański kot
kładzie się na dachu —
wiosenny deszcz

Tan Taigi/tł.G.S.

22:57, homo-haikus , Taigi
Link Dodaj komentarz »
poniedziałek, 09 maja 2011

kane kiete hana no ka wa tsuku yûbe kana

gdy dzwon cichnie,
uderza zapach kwiatów —
co za wieczór!

Matsuo Basho/ tł. G.S.

15:16, homo-haikus , Basho
Link Komentarze (4) »
piątek, 06 maja 2011

 ubazakura saku ya rôgo no omoiide

staruszka wiśnia
znów kwitnie — przywołując
minione czasy

Matsuo Basho/ tł. G.S.

Tagi: sakura wiosna
11:37, homo-haikus , Basho
Link Komentarze (3) »
O autorze
Zakładki: