Przekłady haiku Mistrzów
Blog > Komentarze do wpisu

ôyuki wo - wielki śnieg - Issa

ôyuki wo shakushi de tokasu kodomo kana

chochlą topi
wielki śnieg —
co za dziecko

małe dziecko —
topi chochlą
wielki śnieg

Kobayashi Issa/ tł. G.S.

poniedziałek, 08 lutego 2010, homo-haikus
Tagi: śnieg

Polecane wpisy

  • hatsu yuki ya - pierwszy śnieg - Issa

    hatsu yuki ya kasai karasu ga ukare naki pierwszy śnieg — wrony z Kasai radośnie kraczą Kobayashi Issa/ tł. G.S

  • hatsuyuki wo - pierwszy śnieg - Etsujin

    hatsuyuki wo mite kara kao wo arai keri obejrzawszy pierwszy śnieg umyłem twarz kiedy skończyłem oglądać pierwszy śnieg umyłem twarz Ochi Etsujin/ tł. G.S.

  • ôkami no - głosy wilków - Joso

    ôkami no koe sorou nari yuki no kure głosy wilków już wszystkie razem — śnieżny zmierzch Naitô Jôsô/ tł. G.S.

  • Posypało

    Śnieg w maju? Jak widać pogoda mówi nam: dlaczego nie? A jak to pójdzie w świat, a na pewno pójdzie przez rozemocjonowanych domowych komórkowych fotografów, to

  • Trzeba napisać

    Trzeba coś napisać. Raz, że dawno mnie nie było, a dwa, że pogodę mamy wyjątkową, więc dla upamiętnienia tego faktu. Bo co prawda przysłowie mówi, że kwiecień p

TrackBack
TrackBack w tym blogu jest moderowany. TrackBack URL do wpisu: