Przekłady haiku Mistrzów
Blog > Komentarze do wpisu

ôkami no - głosy wilków - Joso

ôkami no koe sorou nari yuki no kure

głosy wilków
już wszystkie razem —
śnieżny zmierzch

Naitô Jôsô/ tł. G.S.

czwartek, 11 lutego 2010, homo-haikus
Tagi: śnieg

Polecane wpisy

  • hatsu yuki ya - pierwszy śnieg - Issa

    hatsu yuki ya kasai karasu ga ukare naki pierwszy śnieg — wrony z Kasai radośnie kraczą Kobayashi Issa/ tł. G.S

  • ôyuki wo - wielki śnieg - Issa

    ôyuki wo shakushi de tokasu kodomo kana chochlą topi wielki śnieg — co za dziecko małe dziecko — topi chochlą wielki śnieg Kobayashi Issa/ tł. G.S.

  • uma wo sae - nawet koniowi - Basho

    uma wo sae nagamuru yuki no shita kana nawet koniowi przyglądam się z uwagą — śnieżny poranek Matsuo Bashô/ tł. G.S.

  • Posypało

    Śnieg w maju? Jak widać pogoda mówi nam: dlaczego nie? A jak to pójdzie w świat, a na pewno pójdzie przez rozemocjonowanych domowych komórkowych fotografów, to

  • Trzeba napisać

    Trzeba coś napisać. Raz, że dawno mnie nie było, a dwa, że pogodę mamy wyjątkową, więc dla upamiętnienia tego faktu. Bo co prawda przysłowie mówi, że kwiecień p

TrackBack
TrackBack w tym blogu jest moderowany. TrackBack URL do wpisu: